Чудо армянского алфавита

Месропян Алфавит

Армянская церковь ежегодно празднует “День Святых Переводчиков” во вторую субботу октября, как праздник армянской литературы и культуры, возрожденной первыми переводами Месропа Маштоца и его крестников. Открытие праздника состоится в селе Ошакан, неподалеку от памятника, посвященному армянскому алфавиту. В этом году мы празднуем “День Переводчиков » 8 октября. Изобретение алфавита в 405 году сталo залогом сохранения армянской идентичности, так как язык и литература сохранили армян от отчуждения. Вот как родились армянские буквы. Месроп Маштоц предвидел опасность, которая нависла над сохранением государственного единства. Решением этой проблемы стало создание алфавита. Былo ли это сном или фантом, никто не знает, Маштоц видел руку писавшую символы во время молитвы. После открытия первых учебных институтов в Армении, Маштоц начал переводить Библию на армянский язык для создания армянской христианской литературы. Он перевел ее так прекрасно, что известный французский ученый Ла Кроз называет армянский перевод Библии — «Королева Переводов». Первое предложение было переведено на армянский язык с книги « Притчи», написанной Мудрым Соломоном : «чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума» – это подтверждало то, что армянский алфавит был проявлением благодати со стороны Господа к армянам.

Памятник армянскому алфавиту и Маштоцу, его создателю, находится на склоне горы Арагац, 39 вытесанных из туфа букв вместе с их создателем Месропом Маштоцем и его учениками. В создании памятника участвовали мастера-камнерезы со всей Армении, а создавался он к юбилею — в 2007 году армянскому алфавиту исполнилось 1600 лет.

Долгой жизни нашим святым переводчикам, создавшим уникальную культуру и идеальный язык, который дает нам возможность легко произносить любое слово на любом языке, благодаря его звуковой системе, которая содержит 39 звуков — больше чем любой другой язык в мире. Армянский алфавит фонематический, его уникальность заключается в том, что каждая буква соответствует одной фонеме, и каждая фонема всегда представляется одной буквой. Кроме того, каждый может заметить уникальное сходство и различие армянских шрифтов в то время, как наши буквы отличаются друг от друга только одной частицей. Сегодня единственное, что могут делать армяне — это молиться и желать, чтобы дух и благодать переводчиков, жили в каждом армянине!

Share Button

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *